Issue 33: Ralph Hawkins

THREE TRANSLATIONS OF GUILLAUME APOLLINAIRE POEMS

 

 

Shadow

               A translation of Apollinaire’s ‘Ombre’

 

Shadow here you are close to me

Memories of those killed

The olive of time

Memories altogether one

A hundred furs to make just one coat

As wounds in their thousands make just one news item

Dark and impalpable apparition that has taken on

The changing shape of my shadow

As someone waiting for eternity

Shadow you approach me

But you do not hear me

You will not know of the divine poems I sing

But I hear and still see you

Destinies

Your multiple shadow guarded by the sun

You who love me enough to never leave me

You who dance in the sun and leave no dust

Inky shadow of the sun

Writing of my light

Carriage of regrets

A God who humbles himself

 

 

 


 

 

The Night of April 1915

         A translation of Apollinaire’s ‘La Nuit d’Avril 1915’

 

The sky is starry with German shells

The marvellous forest where I live is having a ball

The machine gun plays a sixteenth-note tune

But have you the word

Eh! yes the fatal word

To the trenches To the trenches Drop the picks

 

Like a distraught star searching the seasons

Burst heart shell you whistled your love song

And a thousand suns have emptied the boxes

That the gods of my eyes fill with silence

 

We love you O life and we annoy you

 

The shells meow a deadly love

A love that is dying is sweeter than all others

Your breath swims in a river where blood runs dry

The shells meowing

Hear ours sing

Crimson love greeted by those about to die

 

The spring rain drenching the nightlight attack

 

My soul it is raining it is raining it is raining dead eyes

 

Ulysses how many more days to return to Ithaca

 

Lie down on the straw and dream of a beautiful remorse

The pure art of which is an aphrodisiac

 

But

     Organs

On the chaff where you sleep

The hymn to the future is heavenly

 

 

 


 

 

Ocean of Earth

               A translation of Apollinaire’s ‘Océan de Terre’

 

I have built a house in the middle of the Ocean

Its windows are the rivers that stream from my eyes

Octopi teem all over the standing walls

Hear their triple hearts beat and their beaks knock on the windows

                          Humid house

                          Burning house

                          Rapid season

                          Season that sings

         The airplanes lay their eggs

         Pay attention to the jettisoning of the anchor

Pay attention to the jettisoning of the ink

It would be good if you came from heaven

The honeysuckle climbs through the sky

The terrestrial octopi pulsate

We are so many so many to be our own diggers of graves

Pale octopi of the chalky waves O octopi of pallid beaks

Where around the house is an ocean

Never at rest








Ralph Hawkins’ work has appeared in many publications, books, magazines, anthologies especially the groundbreaking A Various Art. He has interviewed Ted Berrigan (Talking in Tranquility), collaborated with Bob Cobbing, Kelvin Corcoran and Alan Halsey. He has written about Douglas Oliver, Alice Notley and Ted Berrigan. His most recent publications have been A Fancy Breeze Gets Up (Shearsman) and trumpets stuffed with cloth (Crater Press).


Copyright © 2025 by Ralph Hawkins, all rights reserved. This text may be used and shared in accordance with the fair-use provisions of Copyright law. Archiving, redistribution, or republication of this text on other terms, in any medium, requires the notification of the journal and consent of the author.